|
Cette page est
en dialecte alsacien. |
|
![]()
|
|
| Himmelschlüessele |
des primevères ( les clés du ciel) |
| Grummbeereknöepfle |
des quenelles de pommes de terre |
| Er het Glattiss in de Schlappa |
il a du verglas dans les savates |
| Dran hänge mit Hüt un Hoor | y être profondément attaché ( par la peau et les cheveux) |
Dicker Schmutz |
gros bisou |
| s'isch hegschti Isebahn, mach di uf d'Socke | il est grand temps,va! ( mets-toi sur tes chaussettes!) |
| Der Düepfeleschisser höehrt sogar e Schnoock hüschta |
le pointilleux entend même tousser un moustique |
| verbibla |
cajoler |
| a hosaschiesser |
un peureux ( qui "fait" dans ses culottes) |
| zwisla |
susurrer |
| do sin Hopfa un Malz
verlora |
rien ne va plus ( houblon et malt sont perdus) |
| as isch noch kä Gelehrter vum Hemmel awa kejt |
nul savant n'est tombé du ciel ( on apprend tous les jours) |
|
doppelt genahjt hebt besser |
ce qui est cousu deux fois tient mieux |
| ar isch maschugges |
il est fou ( proviendrait du judéo-alsacien) |
| m'r hät's nit liicht awar liicht hät's ei'm |
rien n'est facile, mais vous êtes facilement malade ou mort |
| sich langsam dummla |
se hâter lentement |
| in d'r Not frisst d'r Teifel Mucka |
dans la détresse le diable mange des mouches ( nécessité fait loi) |
| Krütverdüschmer |
juron intraduisible |
| Krütvertannawald |
juron intraduisible |
| a kaib | une personne (péjoratif : a fracha kaib = une personne insolente; du judéo-alsacien : un cheval crevé) |
a Wagges |
un garnement |
| da kat m'r inlada wia lang Hai | il se laisse facilement inviter (on peut l'inviter comme on charge le foin) |
| im a Ochs ins Horn pfatza |
sans effet (pincer la corne d'un boeuf ) |
| d'Baumschuel |
la pépinière |
| a Schtammbaum |
l'arbre généalogique |
| in null komma nix |
en un rien de temps |
| Lehrgald ga |
apprendre à ses dépens |
| Fleischbluem |
la cardamine des prés ( la cressonnette) |
|
a Spitzbüa |
un garnement |
| a Bock schiessa |
faire une gaffe |
| a arma Tropf |
un pauvre |
|
s'Gansaliesel |
la gardienne d'oie, l'oie blanche |
| er setzt do wia a Aff uf'm a Packla Düwak |
expression évoquant l'attitude " bizarre " de quelqu'un |
| do esch d'Walt met Bratter zuagenagelt | un endroit de bout du monde |
| er isch met alla Wasser gwascha |
il connaît toutes les ficelles |
| sie het Babelwasser | une bavarde |
| Durchfàll | la colique |
| Sàlwei | la sauge |